domanda d'inglese[per favore aiutatemi]
Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1
-
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 237
- Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
- Località: piemonte
domanda d'inglese[per favore aiutatemi]
ascoltate posso farvi una domanda d'inglese?
tempo di andare a pescare viene tradotto con time to go fishing
io invece avrei messo to fish o comunque il verbo all'infinito
altre volte trovo il gerundio e non capisco come e quando devo usarlo
in un discorso compiuto come e dove devo usare l'infinito e il gerundio?
fatemi,per cortesia,un esempio di dialogo dove teoricamente si dovrebbe usare l'infinito[come in italiano]ma in realta' bisogna mettere il gerundio
in the past, the beginning of each new year would bring renewal, hope and promise. But the times they are a changing. 2002 was tabbed the year of the radical. The question was asked: why are we willing to support policies that will result in unjust government? The public response was striking. The vast majority of Americans approved of the theft of our civil liberties and loved the idea of sending troops on a world wide fox hunt. The notion that WE are really the prey of our own domestic predators was just too much to consider. The call of the wild was too strong to overcome rational behavior. Support for the mission became more important than preserving the Nation.
ecco notate questo passaggio
and loved the idea of sending troops on a world wide fox hunt.
quel sending invece di send
si va bene ma come si sa quando devo usare il gerundio o l'infinito?
vi ringrazio per l'aiuto
tempo di andare a pescare viene tradotto con time to go fishing
io invece avrei messo to fish o comunque il verbo all'infinito
altre volte trovo il gerundio e non capisco come e quando devo usarlo
in un discorso compiuto come e dove devo usare l'infinito e il gerundio?
fatemi,per cortesia,un esempio di dialogo dove teoricamente si dovrebbe usare l'infinito[come in italiano]ma in realta' bisogna mettere il gerundio
in the past, the beginning of each new year would bring renewal, hope and promise. But the times they are a changing. 2002 was tabbed the year of the radical. The question was asked: why are we willing to support policies that will result in unjust government? The public response was striking. The vast majority of Americans approved of the theft of our civil liberties and loved the idea of sending troops on a world wide fox hunt. The notion that WE are really the prey of our own domestic predators was just too much to consider. The call of the wild was too strong to overcome rational behavior. Support for the mission became more important than preserving the Nation.
ecco notate questo passaggio
and loved the idea of sending troops on a world wide fox hunt.
quel sending invece di send
si va bene ma come si sa quando devo usare il gerundio o l'infinito?
vi ringrazio per l'aiuto
-
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 10504
- Iscritto il: 13/10/2003, 17:48
ti aiuto io va'...
gerundio e infinito (preceduto da "to" mi raccomando) sono intercambiabili quasi sempre. il gerundio si usa quando vuoi sottolineare la continuita' di un'azione. to go fishing e' un'espressione fatta ma non si usa per vai a pescare
se la frase vuole una preposizione come of nel caso del tuo secondo esempio chiaramente devi coniugare al gerundio per quando he loved the idea to send troops e' grammaticalmente corretto ma suona meno bene.
gerundio e infinito (preceduto da "to" mi raccomando) sono intercambiabili quasi sempre. il gerundio si usa quando vuoi sottolineare la continuita' di un'azione. to go fishing e' un'espressione fatta ma non si usa per vai a pescare

se la frase vuole una preposizione come of nel caso del tuo secondo esempio chiaramente devi coniugare al gerundio per quando he loved the idea to send troops e' grammaticalmente corretto ma suona meno bene.
-
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 237
- Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
- Località: piemonte
- third_engine
- Impulsi avanzati
- Messaggi: 838
- Iscritto il: 13/01/2005, 15:44
- Località: Milano
-
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 237
- Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
- Località: piemonte
-
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 237
- Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
- Località: piemonte
-
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 237
- Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
- Località: piemonte
- third_engine
- Impulsi avanzati
- Messaggi: 838
- Iscritto il: 13/01/2005, 15:44
- Località: Milano
-
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 237
- Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
- Località: piemonte
no va beh ma io intendo must,non interpretiamo per favorethird_engine ha scritto:"ho scelto di mangiare qualcosa" - I've decided (chosen) to eat something
"ho scelto che devo mangiare qualcosa" - I've decided I should eat something.
Nel secondo caso si usa il modale "should".
ma non si era detto che davanti a of andava il gerundio?
I've chosen of eating something?
-
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 237
- Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
- Località: piemonte
- third_engine
- Impulsi avanzati
- Messaggi: 838
- Iscritto il: 13/01/2005, 15:44
- Località: Milano
Beh, should/must...l'è istesszuccherina.italiana ha scritto:no va beh ma io intendo must,non interpretiamo per favorethird_engine ha scritto:"ho scelto di mangiare qualcosa" - I've decided (chosen) to eat something
"ho scelto che devo mangiare qualcosa" - I've decided I should eat something.
Nel secondo caso si usa il modale "should".
ma non si era detto che davanti a of andava il gerundio?
I've chosen of eating something?

Il fatto è che "scegliere di" in inglese si traduce con "choose to", non "choose of" e con to uso l'infinito, non il gerundio.
uomo piccolo cammina col bastone grosso - saggezza popolare ungherese
-
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 237
- Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
- Località: piemonte
-
- Nuovi Impulsi
- Messaggi: 237
- Iscritto il: 18/01/2005, 20:01
- Località: piemonte
non voglio sembrare noiosa,vorrei solo capirci qualcosa
se fate qualche esempio
ma forse e' meglio se spiego io qualcosa
ho un gruppo hard rock e i testi li fa il cantante,tuttavia vorrei anche io avere la mia indipendenza nei testi,indipendenza che posso raggiungere se riesco a capire quando e come usare il gerundio e l'infinito!
per il resto
e' tutta una questione di vocaboli,piu' ne conosci piu' hai un dialogo vario.............................................................
se fate qualche esempio
ma forse e' meglio se spiego io qualcosa
ho un gruppo hard rock e i testi li fa il cantante,tuttavia vorrei anche io avere la mia indipendenza nei testi,indipendenza che posso raggiungere se riesco a capire quando e come usare il gerundio e l'infinito!
per il resto
e' tutta una questione di vocaboli,piu' ne conosci piu' hai un dialogo vario.............................................................
- K-Line
- Storico dell'impulso
- Messaggi: 6271
- Iscritto il: 04/04/2001, 2:00
- Località: Electric LadyLand
- Contatta:
già ! è tutta una questione di vocaboli...
più ne conosci, più insulti riesci a mandare via pm
più ne conosci, più insulti riesci a mandare via pm

[url=http://www.superzeta.it/viewtopic.php?p=176838#176838]Hai mai[/url]
"Lo sa? Mai nessun bipede al mondo ha mai avuto tanta urgenza di un pompino quanto lei".
(Robin Williams, Good Morning Vietnam)
"Nessuna conversazione presente nel Cestino. Chi ha bisogno di eliminare messaggi quando si hanno a disposizione 2000 MB di spazio?!" (Gmail)
"Lo sa? Mai nessun bipede al mondo ha mai avuto tanta urgenza di un pompino quanto lei".
(Robin Williams, Good Morning Vietnam)
"Nessuna conversazione presente nel Cestino. Chi ha bisogno di eliminare messaggi quando si hanno a disposizione 2000 MB di spazio?!" (Gmail)
- third_engine
- Impulsi avanzati
- Messaggi: 838
- Iscritto il: 13/01/2005, 15:44
- Località: Milano
Vediamo se riesco a fare un po' di chiarezza, in primis nella mia testa
Prendiamo un esempio semplice, che fa capire come infinito e gerundio siano intercambiabili in inglese.
"Mi piace guardare la TV":
I like to watch TV (infinito)
I like watching TV (gerundio)
Entrambe le espressioni sono grammaticalmente corrette e comprensibili all'interno di un discorso in inglese.
In presenza delle preposizioni of, for, in, at ecc. che precedono il verbo si usa sempre il gerundio. In presenza della preposizione to si usa sempre l'infinito.
Se mi vengono in mente altre cose sul gerundio ti faccio sapere, spero di esserti stato d'aiuto finora

Prendiamo un esempio semplice, che fa capire come infinito e gerundio siano intercambiabili in inglese.
"Mi piace guardare la TV":
I like to watch TV (infinito)
I like watching TV (gerundio)
Entrambe le espressioni sono grammaticalmente corrette e comprensibili all'interno di un discorso in inglese.
In presenza delle preposizioni of, for, in, at ecc. che precedono il verbo si usa sempre il gerundio. In presenza della preposizione to si usa sempre l'infinito.
Se mi vengono in mente altre cose sul gerundio ti faccio sapere, spero di esserti stato d'aiuto finora

uomo piccolo cammina col bastone grosso - saggezza popolare ungherese