Pagina 1 di 2

come si pronuncia la parola bukkake?

Inviato: 02/08/2003, 7:18
da geppino12575
Io la pronuncio all'inglese: bakkeik, o no?

Inviato: 02/08/2003, 10:52
da texlor
essendo parola giapponese si pronuncia semplicemente bukkà ke

Inviato: 02/08/2003, 12:23
da Drogato_ di_porno
Il "buon" donegal ci segnaló la corretta pronuncia giapponese:

http://forum.videoimpulse.com/viewtopic ... ht=bukkake

Inviato: 02/08/2003, 12:41
da MATT HARDCORE
per favore, qualunque pronuncia, ma non quella inglese... vi prego.

Inviato: 02/08/2003, 14:46
da texlor
MATT HARDCORE ha scritto:per favore, qualunque pronuncia, ma non quella inglese... vi prego.
si sente troppo spesso pronunciare cose straniere con la lingua tuttora imperante nel mondo: es. kuwait diventa cu-ueit, al qaeda al-chèida, l'espace della francese renault: espèis.

Inviato: 02/08/2003, 15:58
da Drogato_ di_porno
texlor ha scritto:
MATT HARDCORE ha scritto:per favore, qualunque pronuncia, ma non quella inglese... vi prego.
si sente troppo spesso pronunciare cose straniere con la lingua tuttora imperante nel mondo: es. kuwait diventa cu-ueit, al qaeda al-chèida, l'espace della francese renault: espèis.
Già , e non parliamo dei nomi stranieri: Pieter che diventa "Pìter", Michael che diventa "Maicol" ecc., qualsiasi nome straniero è pronunciato in inglese.

Inviato: 02/08/2003, 16:47
da texlor
Drogato_ di_porno ha scritto:
texlor ha scritto:
MATT HARDCORE ha scritto:per favore, qualunque pronuncia, ma non quella inglese... vi prego.
si sente troppo spesso pronunciare cose straniere con la lingua tuttora imperante nel mondo: es. kuwait diventa cu-ueit, al qaeda al-chèida, l'espace della francese renault: espèis.
Già , e non parliamo dei nomi stranieri: Pieter che diventa "Pìter", Michael che diventa "Maicol" ecc., qualsiasi nome straniero è pronunciato in inglese.
e lo juventino Dèvids, il giornalista Aigor Men?

poi si esagera all'opposto: es. il ceco Nedved diventa il russo Niedvied; lo spagnolo Hierro pronunciato con l'h aspirata

Inviato: 02/08/2003, 17:52
da Xenon
texlor ha scritto:poi si esagera all'opposto: es. il ceco Nedved diventa il russo Niedvied; lo spagnolo Hierro pronunciato con l'h aspirata
Perchè si esagera all'opposto? Si cerca di pronunciare correttamente le parole. Poi chissà  perchè in Italia c'è questa allergia all'H aspirata... :roll:

Inviato: 02/08/2003, 18:20
da Drogato_ di_porno
Xenon ha scritto:Perchè si esagera all'opposto? Si cerca di pronunciare correttamente le parole. Poi chissà  perchè in Italia c'è questa allergia all'H aspirata... :roll:
Sì ma con risultati francamente disastrosi: Seedorf diventa "Siidorf", Kreek diventa "Krick", Conceicao diventa "Conceinsón", Tudor s' imparenta con la dinastia dei "Tiùdor", Marcelo Salas era ormai "Marcello" Salas ecc.

Non che gli altri facciano meglio eh? Mai ascoltato il commento di un GP in lingua inglese? "Veileintinou Ruassi", "Meax Biaeggi", "Louris Chepiruassi", "Manuel Pugghieali" ecc. :lol: :lol: La pronuncia delle vocali è radicalmente diversa.

L' H aspirata ce l' hanno solo i toscani: la "hontrada del Bruho".

Inviato: 02/08/2003, 20:25
da Xenon
Drogato_ di_porno ha scritto:
Xenon ha scritto:Perchè si esagera all'opposto? Si cerca di pronunciare correttamente le parole. Poi chissà  perchè in Italia c'è questa allergia all'H aspirata... :roll:
Sì ma con risultati francamente disastrosi: Seedorf diventa "Siidorf", Kreek diventa "Krick", Conceicao diventa "Conceinsón", Tudor s' imparenta con la dinastia dei "Tiùdor", Marcelo Salas era ormai "Marcello" Salas ecc.

Non che gli altri facciano meglio eh? Mai ascoltato il commento di un GP in lingua inglese? "Veileintinou Ruassi", "Meax Biaeggi", "Louris Chepiruassi", "Manuel Pugghieali" ecc. :lol: :lol: La pronuncia delle vocali è radicalmente diversa.

L' H aspirata ce l' hanno solo i toscani: la "hontrada del Bruho".
Beh, dipende... "Tiudor" è sbagliato perchè è croato e non inglese, and su "Siidorf" ho dei dubbi, ma "Conseisó" è molto vicino ad una pronuncia corretta. Quello degli inglesi è più un accento che una inglesizzazione delle parole, secondo me. L'H aspirata dovrebbero averla tutti quando parlano una lingua in cui esiste (non l'italiano, evidentemente).

Al di là  di tutto ció, e per tornare un po' on topic, mai e poi mai avrei immaginato che qualcuno pronunciasse bukkake "baccheich"! :o

Inviato: 02/08/2003, 20:41
da texlor
Xenon ha scritto:
texlor ha scritto:poi si esagera all'opposto: es. il ceco Nedved diventa il russo Niedvied; lo spagnolo Hierro pronunciato con l'h aspirata
Perchè si esagera all'opposto? Si cerca di pronunciare correttamente le parole. Poi chissà  perchè in Italia c'è questa allergia all'H aspirata... :roll:
Semplicemente perchè in spagnolo non esiste l'h aspirata, ma si aspira piuttosto la j, quindi jugar (giocare) si pronuncia hugar, jueves (giovedì) si pronuncia hueves; e hierro (ferro) ierro. Il fastidio nasce da un maldestro tentativo di cronisti e giornalisti di mostrare conoscenze linguistiche che non hanno.

Inviato: 02/08/2003, 20:50
da texlor
Xenon ha scritto: Beh, dipende... "Tiudor" è sbagliato perchè è croato e non inglese, and su "Siidorf" ho dei dubbi, ma "Conseisó" è molto vicino ad una pronuncia corretta. Quello degli inglesi è più un accento che una inglesizzazione delle parole, secondo me. L'H aspirata dovrebbero averla tutti quando parlano una lingua in cui esiste (non l'italiano, evidentemente).
Giusto, Conceicao si pronuncia Conseisó con la o nasale.

Inviato: 03/08/2003, 1:40
da ContessaVeneziana
è colpa dell'americanizzazione!

Inviato: 03/08/2003, 16:22
da donegal
Le cronache parlamentari raccontano che una volta un deputato pugliese anzichè "iter burocratico" disse "Aiter burocratico"


Droghy : sei un archivio vivente ! come dicono a roma : My cojons :)

Inviato: 03/08/2003, 16:28
da geppino12575
donegal ha scritto:Le cronache parlamentari raccontano che una volta un deputato pugliese anzichè "iter burocratico" disse "Aiter burocratico"
Beh, Mike Bongiorno al posto di Pio decimo (X) disse Pio ics.