Demolisco un altro mito: summit in latino non ha alcun significato...CianBellano ha scritto:Ma veramente!!!anxxur ha scritto:"Cult" è parola inglese, non latina. Che poi derivi da cultus, è un'altra faccenda.![]()
Allora noi dovremmo pronunciarlo cAlt e chi dice cUlt sbaglia?
p.s. oltre a summit (spero questa almeno sia giusta) ne sai altre (mi sembri ferrato)?
p.p.s. se rispondi divento un tuo "fans"(me fa troppo ride chi mette la s)
[O.T.] Quesiti grammaticali
Moderatori: Super Zeta, AlexSmith, Pim, Moderatore1
-
anxxur
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 14079
- Iscritto il: 20/04/2007, 12:49
- Località: Sulle rive dell'Aposa
"Sapeva molte cose, ma tutte male"
- CianBellano
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 9996
- Iscritto il: 23/01/2008, 10:40
- Località: Vacante
Bravo anche questa, ma ora non sono sicuro + di niente... anxxur HHHEEELP!!!! (help pronunciato come ti pare)alex1jd1 ha scritto:E' già stato citato il classico errore di chi pronuncia "mass media" dicendo "mass midia"?
Luttazzi sembra una di quelle cose che scappa quando sollevi una pietra. (Renato Schifani)
se hai tipo 40 anni e stappi lo spumante tutto convinto, senza tradire nemmeno una punta di ironia, ti trovo ridicolo. (Fuente)
Scrivi fistola anale (dboon)
Trez (Trez)
se hai tipo 40 anni e stappi lo spumante tutto convinto, senza tradire nemmeno una punta di ironia, ti trovo ridicolo. (Fuente)
Scrivi fistola anale (dboon)
Trez (Trez)
-
anxxur
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 14079
- Iscritto il: 20/04/2007, 12:49
- Località: Sulle rive dell'Aposa
[quote:4057645ccc="CianBellano"][quote:4057645ccc="alex1jd1"]E' già stato citato il classico errore di chi pronuncia "mass media" dicendo "mass midia"?[/quote:4057645ccc]
Bravo anche questa, ma ora non sono sicuro + di niente... anxxur HHHEEELP!!!! (help pronunciato come ti pare)[/quote:4057645ccc]
Secondo me "mass media" è a tutti gli effetti (anche della pronuncia, quindi) un termine inglese, che recepisce una parola latina. Media è il plurale di medium, che in latino significa centro, mezzo. L'inglese ne ha ampliato e parzialmente distorto il significato ed ora la parola viene usata per indicare i "mezzi" (di comunicazione di massa). Ma sarebbe assurdo pretendere che la parola "mass media" venisse pronunciata per metà in inglese e per metà in latino. IMHO, ovviamente.
Bravo anche questa, ma ora non sono sicuro + di niente... anxxur HHHEEELP!!!! (help pronunciato come ti pare)[/quote:4057645ccc]
Secondo me "mass media" è a tutti gli effetti (anche della pronuncia, quindi) un termine inglese, che recepisce una parola latina. Media è il plurale di medium, che in latino significa centro, mezzo. L'inglese ne ha ampliato e parzialmente distorto il significato ed ora la parola viene usata per indicare i "mezzi" (di comunicazione di massa). Ma sarebbe assurdo pretendere che la parola "mass media" venisse pronunciata per metà in inglese e per metà in latino. IMHO, ovviamente.
"Sapeva molte cose, ma tutte male"
- Steiner74
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 5089
- Iscritto il: 08/10/2007, 17:52
- Località: Venta Quemada
- Contatta:
[quote:d5759dabdf="anxxur"][quote:d5759dabdf="CianBellano"][quote:d5759dabdf="alex1jd1"]E' già stato citato il classico errore di chi pronuncia "mass media" dicendo "mass midia"?[/quote:d5759dabdf]
Bravo anche questa, ma ora non sono sicuro + di niente... anxxur HHHEEELP!!!! (help pronunciato come ti pare)[/quote:d5759dabdf]
Secondo me "mass media" è a tutti gli effetti (anche della pronuncia, quindi) un termine inglese, che recepisce una parola latina. Media è il plurale di medium, che in latino significa centro, mezzo. L'inglese ne ha ampliato e parzialmente distorto il significato ed ora la parola viene usata per indicare i "mezzi" (di comunicazione di massa). Ma sarebbe assurdo pretendere che la parola "mass media" venisse pronunciata per metà in inglese e per metà in latino. IMHO, ovviamente.[/quote:d5759dabdf]
Il termine "media" può essere pronunciato, di fatto, in entrambi i modi: all'inglese oppure seguendo la fonetica italiana.
IMHO sarebbe più corretto pronunciare "mass media" all'italiana, a meno che non si voglia utilizzare la pronuncia inglese (correndo il rischio di essere scambiati per Stanlio). In questo caso, però, la pronuncia andrebbe applicata all'intera parola (anche per il termine "mass" e non solo per "media").
Anzomma se legge come se scrive: parola di messmidiologo...
Bravo anche questa, ma ora non sono sicuro + di niente... anxxur HHHEEELP!!!! (help pronunciato come ti pare)[/quote:d5759dabdf]
Secondo me "mass media" è a tutti gli effetti (anche della pronuncia, quindi) un termine inglese, che recepisce una parola latina. Media è il plurale di medium, che in latino significa centro, mezzo. L'inglese ne ha ampliato e parzialmente distorto il significato ed ora la parola viene usata per indicare i "mezzi" (di comunicazione di massa). Ma sarebbe assurdo pretendere che la parola "mass media" venisse pronunciata per metà in inglese e per metà in latino. IMHO, ovviamente.[/quote:d5759dabdf]
Il termine "media" può essere pronunciato, di fatto, in entrambi i modi: all'inglese oppure seguendo la fonetica italiana.
IMHO sarebbe più corretto pronunciare "mass media" all'italiana, a meno che non si voglia utilizzare la pronuncia inglese (correndo il rischio di essere scambiati per Stanlio). In questo caso, però, la pronuncia andrebbe applicata all'intera parola (anche per il termine "mass" e non solo per "media").
Anzomma se legge come se scrive: parola di messmidiologo...
"Sono un uomo estetico asmatico linfatico cosmetico amo la Libia la fibbia delle scarpine delle donnine cretine sono disinvolto raccolto assolto per inesistenza di reato ho una speciale predilezione per la fanciulla del vespro il Polo Nord la carta moschicida."
http://www.youtube.com/watch?v=AHMiP_qQXKI
http://www.youtube.com/watch?v=AHMiP_qQXKI
- CianBellano
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 9996
- Iscritto il: 23/01/2008, 10:40
- Località: Vacante
Effettivamente anxxur la tua osservazione (all'inizio spiazzante) mi sà che è corretta:
Se le parole, pur essendo di chiara origine latina, sono riprese e rielaborate dagli anglosassoni perdono il "diritto di pronuncia".
In effetti questo tarlo mi era stato insinuato alle superiori dalla prof. d'italiano, forse è stato il suo spiccato imprinting anti-USA a parlare (e di conseguenza insegnare).
Se le parole, pur essendo di chiara origine latina, sono riprese e rielaborate dagli anglosassoni perdono il "diritto di pronuncia".
In effetti questo tarlo mi era stato insinuato alle superiori dalla prof. d'italiano, forse è stato il suo spiccato imprinting anti-USA a parlare (e di conseguenza insegnare).
Luttazzi sembra una di quelle cose che scappa quando sollevi una pietra. (Renato Schifani)
se hai tipo 40 anni e stappi lo spumante tutto convinto, senza tradire nemmeno una punta di ironia, ti trovo ridicolo. (Fuente)
Scrivi fistola anale (dboon)
Trez (Trez)
se hai tipo 40 anni e stappi lo spumante tutto convinto, senza tradire nemmeno una punta di ironia, ti trovo ridicolo. (Fuente)
Scrivi fistola anale (dboon)
Trez (Trez)
- Rex_Sinner
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 10245
- Iscritto il: 15/04/2004, 0:53
- Località: autostrada del sole, la mia casa è l'autogrill
[quote:0930c4014e="anxxur"][quote:0930c4014e="CianBellano"][quote:0930c4014e="alex1jd1"]E' già stato citato il classico errore di chi pronuncia "mass media" dicendo "mass midia"?[/quote:0930c4014e]
Bravo anche questa, ma ora non sono sicuro + di niente... anxxur HHHEEELP!!!! (help pronunciato come ti pare)[/quote:0930c4014e]
Secondo me "mass media" è a tutti gli effetti (anche della pronuncia, quindi) un termine inglese, che recepisce una parola latina. Media è il plurale di medium, che in latino significa centro, mezzo. L'inglese ne ha ampliato e parzialmente distorto il significato ed ora la parola viene usata per indicare i "mezzi" (di comunicazione di massa). Ma sarebbe assurdo pretendere che la parola "mass media" venisse pronunciata per metà in inglese e per metà in latino. IMHO, ovviamente.[/quote:0930c4014e]
Assolutamente d'accordo. Io dico "midia"....
E' stato sviscerata la pronuncia di "stage" nel senso tipo "stage aziendale"?
Io dico "steig aziendale" ma mi dicono che sarebbe corretto "stasg aziendale" (non so come scrivere la fonetica.... alla francese cmq!)...
Che dite?
Bravo anche questa, ma ora non sono sicuro + di niente... anxxur HHHEEELP!!!! (help pronunciato come ti pare)[/quote:0930c4014e]
Secondo me "mass media" è a tutti gli effetti (anche della pronuncia, quindi) un termine inglese, che recepisce una parola latina. Media è il plurale di medium, che in latino significa centro, mezzo. L'inglese ne ha ampliato e parzialmente distorto il significato ed ora la parola viene usata per indicare i "mezzi" (di comunicazione di massa). Ma sarebbe assurdo pretendere che la parola "mass media" venisse pronunciata per metà in inglese e per metà in latino. IMHO, ovviamente.[/quote:0930c4014e]
Assolutamente d'accordo. Io dico "midia"....
E' stato sviscerata la pronuncia di "stage" nel senso tipo "stage aziendale"?
Io dico "steig aziendale" ma mi dicono che sarebbe corretto "stasg aziendale" (non so come scrivere la fonetica.... alla francese cmq!)...
Che dite?
-
anxxur
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 14079
- Iscritto il: 20/04/2007, 12:49
- Località: Sulle rive dell'Aposa
E' corretto "stasg" (Rex_Sinner ha scritto:E' stato sviscerata la pronuncia di "stage" nel senso tipo "stage aziendale"?
Io dico "steig aziendale" ma mi dicono che sarebbe corretto "stasg aziendale" (non so come scrivere la fonetica.... alla francese cmq!)...
Che dite?
La medesima parola in inglese (pronunciata steig) ha un siginificato completamente diverso: "palcoscenico".
"Sapeva molte cose, ma tutte male"
-
anxxur
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 14079
- Iscritto il: 20/04/2007, 12:49
- Località: Sulle rive dell'Aposa
Secondo il tuo ragionamento, peró, whisky lo dovresti pronunciare vischi...Steiner74 ha scritto:Il termine "media" puó essere pronunciato, di fatto, in entrambi i modi: all'inglese oppure seguendo la fonetica italiana.
IMHO sarebbe più corretto pronunciare "mass media" all'italiana, a meno che non si voglia utilizzare la pronuncia inglese (correndo il rischio di essere scambiati per Stanlio). In questo caso, peró, la pronuncia andrebbe applicata all'intera parola (anche per il termine "mass" e non solo per "media").
Anzomma se legge come se scrive: parola di messmidiologo...
"Sapeva molte cose, ma tutte male"
- Steiner74
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 5089
- Iscritto il: 08/10/2007, 17:52
- Località: Venta Quemada
- Contatta:
Mi riferivo, in questo specifico caso, alla pronuncia di un termine particolare, nato dall'unione di due parole inglesi, di cui una di origine latina.anxxur ha scritto:Secondo il tuo ragionamento, peró, whisky lo dovresti pronunciare vischi...Steiner74 ha scritto:Il termine "media" puó essere pronunciato, di fatto, in entrambi i modi: all'inglese oppure seguendo la fonetica italiana.
IMHO sarebbe più corretto pronunciare "mass media" all'italiana, a meno che non si voglia utilizzare la pronuncia inglese (correndo il rischio di essere scambiati per Stanlio). In questo caso, peró, la pronuncia andrebbe applicata all'intera parola (anche per il termine "mass" e non solo per "media").
Anzomma se legge come se scrive: parola di messmidiologo...
Diciamo che la pronuncia "all'inglese", secondo me, andrebbe utilizzata (in linea di massima) con una certa discrezione, altrimenti si corre il rischio di apparire come l'architetto Garrone (Boston o Baston?)
"Sono un uomo estetico asmatico linfatico cosmetico amo la Libia la fibbia delle scarpine delle donnine cretine sono disinvolto raccolto assolto per inesistenza di reato ho una speciale predilezione per la fanciulla del vespro il Polo Nord la carta moschicida."
http://www.youtube.com/watch?v=AHMiP_qQXKI
http://www.youtube.com/watch?v=AHMiP_qQXKI
-
anxxur
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 14079
- Iscritto il: 20/04/2007, 12:49
- Località: Sulle rive dell'Aposa
Posso essere d'accordo, ma anche italianizzare la pronucia di ogni parola straniera puó essere ridicolo. Come quel signore anziano che mi diceva di aver visto un film vestern con ion vaine...Steiner74 ha scritto:Mi riferivo, in questo specifico caso, alla pronuncia di un termine particolare, nato dall'unione di due parole inglesi, di cui una di origine latina.anxxur ha scritto:Secondo il tuo ragionamento, peró, whisky lo dovresti pronunciare vischi...Steiner74 ha scritto:Il termine "media" puó essere pronunciato, di fatto, in entrambi i modi: all'inglese oppure seguendo la fonetica italiana.
IMHO sarebbe più corretto pronunciare "mass media" all'italiana, a meno che non si voglia utilizzare la pronuncia inglese (correndo il rischio di essere scambiati per Stanlio). In questo caso, peró, la pronuncia andrebbe applicata all'intera parola (anche per il termine "mass" e non solo per "media").
Anzomma se legge come se scrive: parola di messmidiologo...
Diciamo che la pronuncia "all'inglese", secondo me, andrebbe utilizzata (in linea di massima) con una certa discrezione, altrimenti si corre il rischio di apparire come l'architetto Garrone (Boston o Baston?)
"Sapeva molte cose, ma tutte male"
- Steiner74
- Storico dell'impulso

- Messaggi: 5089
- Iscritto il: 08/10/2007, 17:52
- Località: Venta Quemada
- Contatta:
Altri errori piuttosto diffusi:
1) spiazzale al posto di piazzale
2) nomina per dire nomea
1) spiazzale al posto di piazzale
2) nomina per dire nomea
"Sono un uomo estetico asmatico linfatico cosmetico amo la Libia la fibbia delle scarpine delle donnine cretine sono disinvolto raccolto assolto per inesistenza di reato ho una speciale predilezione per la fanciulla del vespro il Polo Nord la carta moschicida."
http://www.youtube.com/watch?v=AHMiP_qQXKI
http://www.youtube.com/watch?v=AHMiP_qQXKI

